Скандальные допотопные японские тексты впервые переведены на английский

Скандальные допотопные японские тексты впервые переведены на английский

Сегодня одним из основных древних текстов, исследуемых альтернативными историками, является древнеиндийский эпос «Махабхарата», написанный непонятно кем и когда, но переведенный на английский в начале XIX века. И хотя датировка текста неизвестна, даже если предположить, что текст сфабрикован и написан где-то во времена своего перевода – он всё равно вызывает много вопросов.

Например, одна из книг «Махабхараты» под названием «Дронапарва» описывает битву на Курукшетре между войсками Пандавов и Кауравов, в которой применялось такое оружие, что не слилось в XIX веке даже фантастам. Там в полный рост фигурирует техника, которую мы бы сейчас назвали боевыми роботами, самолетами, ракетами, космическими кораблями и прочими фантастическими вещами. Применяют там и ядерное оружие, а так же оружие, которое как-то нейтрализует атомные бомбы.

И вот, как пишет 26 октября ancient-origins.net, подобный текст обнаружен и у японцев. Текст называется Кодзики, что дословно переводится как “Хроники Древних Событий” и написан, согласно уверениям официалов приблизительно в VIII веке.

Текст написан на японском, но с использованием ранних “китайских иероглифов”, которые на самом деле представляют собой местную позднейшую модификацию вавилонской клинописи.

Скандальные допотопные японские тексты впервые переведены на английский

 Кодзики насчитывает 10 томов, среди которых есть “4 фальшивых документа”, выпущенных, как говорят официалы, в период Эдо (исторический период (1603—1868) Японии, время правления клана Токугава). Ну а поскольку документы признаны фальшивыми – ОНИ НИКОГДА НЕ ПЕРЕВОДИЛИСЬ!

Ситуация сложилась довольно странная, поэтому японист Эйвери Морроу (Avery Morrow) решил перевести эту фальшивку на английский язык, поскольку, когда он её читал – у него глаза полезли на лоб. Вот что пишет об этом ancient-origins.net:

В Японии насчитывается около двух десятков секретных рукописей, первоначально относящихся к эпохе палеолита, эпохи героев и богов, которые веками передавались из поколения в поколение правящими семьями.

Эти документы, отвергнутые ортодоксальными японскими учеными и никогда ранее не переведенные на английский, говорят о первобытных алфавитах, о потерянных языках, о забытых технологиях и о священной духовной науке. Некоторые даже ссылаются на НЛО, Атлантиду и Иисуса, посещающего Японию.

В переводе с оригинального японского языка Эйвери Морроу полностью исследует четыре из этих рукописей, а также рассматривает ключевые истории других хроник Золотого века:

а) В рукописи Кодзики Морроу раскрывает тайную символику буддизма и происхождение современного пророчества об Апокалипсисе;

б) В рукописи Хоцума Цутайе он раскрывает подвиги знатного племени, которое без насилия одержало победу над миллионной армией;

в) В Документах Такенучи он показывает нам, как первый японский император пришел из другого мира и правил в то время, когда еще существовали Атлантида и Му;

г) В документах Катакамуны автор раскрывает сакральные геометрические коды вселенной и утерянные сценарии, известные как Kamiyo Moji – магическую духовную науку, которая позволяла посвященным подняться на более высокие эмоциональные состояния и увеличить свою жизненную силу.

На данный момент перевод текстов от господина Эйвери Морроу на сайте недоступен, однако даже короткий пересказ этих текстов вбивает новый большой и железный гвоздь в догматы официальной “науки”.

То есть японские императоры (а скорее всего и другие правящие династии планеты) – люди не местные и явились откуда-то “из другого мира”. Так же японцы, похоже, знали про Атлантиду и другие затопленные континенты, наблюдали присутствие “марсиан” и владели какой-то серьезной магией, остатки которой сегодня мы видим в боевых системах будзюцу и ниндзюцу.

Исходя из всего этого даже не удивительно, что тексты сразу записали в фальшивки, однако, даже если это так, если всё это сочинил кто-то из людей Токугава в XVIII веке – всё равно текст вызывает вопросы, поскольку даже для XVIII века эти японцы как-то удивительно много знали. И что еще более удивительно – эти знания никем не переводились, медленно подгнивая в архивах.

Возможно, что в ближайшее время книга господина Эйвери Морроу станет общедоступной и мы найдем упоминание в древних японских текстах упоминания и каких-то других важных допотопных событий. 


Источник